“One of my favourite works is Années de Pèlerinage, by Franz Liszt, in which the pieces relate to paintings, sculptures, poems or legends. I realise now that one of the things that has moved me since I was a child is the possibility to access other forms of art and life through music. For this reason, I decided to research the works Viagens na Minha Terra, by Lopes-Graça, and Lume de chão, by Vasques-Dias, for my PhD. This recording with Grand Piano provides the possibility to present two very personal perspectives on Portuguese culture, sharing its traditional and emotional particularities through the piano.” — Joana Gama
Fernando Lopes-Graça and Amílcar Vasques-Dias are linked in their musical reflections on Portuguese identity, but at widely differing points in that country’s history. Lopes-Graça transformed traditional songs into poetic and hard-edged statements, helping to create a ‘national collective spirit’ that would not be bowed by dictatorship. Vasques-Dias’s approach to folk culture is based on more personal feelings and emotions, recalling the countryside of his childhood and its landscapes today.
Vasques-Dias, Amílcar
|
Lume de Chão, "Tecido de Memórias e Afectos" (Made Up of Memories and Affections) (2004) (00:30:00 )
|
1
I. Acender o lume (Light the fire) (00:01:44)
|
2
II. Eira do Outeiro (Threshing floor of Outeiro) (00:01:29)
|
3
III. Azinheira de silêncio (Holm oak of silence) (00:04:34)
|
4
IV. Espadelar (Scutching) (00:01:23)
|
5
V. Assedar (Heckling) (00:02:16)
|
6
VI. Fiar (Spinning) (00:01:29)
|
7
VII. Linho (Linen) (00:02:45)
|
8
VIII. Tear-Tecer (Loom-Weaving) (00:01:43)
|
9
IX. Ao lume (By the fire) (00:03:09)
|
10
X. Acácia de ninhos (Acacia of nests) (00:01:28)
|
11
XI. Alçapão (Trapdoor) (00:02:10)
|
12
XII. Cerejas-pão (Cherries-Bread) (00:02:03)
|
13
XIII. Sobreiro (Cork oak) (00:02:46)
|
Lopes-Graça, Fernando
|
Viagens na Minha Terra (Travels in my Homeland) (1954) (00:35:00 )
|
14
I. Procissão de Penitência em São Gens de Calvos (Penitence Procession in São Gens de Calvos) (00:02:45)
|
15
II. Na Romaria do Senhor da Serra de Semide (In the Pilgrimage of Senhor da Serra in Semide) (00:01:19)
|
16
III. Noutros tempos, a Figueira da Foz dançava o Lundum (In the olden days, Figueira da Foz danced the Lundum) (00:01:58)
|
17
IV. Um Natal no Ribatejo (A Christmas in Ribatejo) (00:02:08)
|
18
V. Em Alcobaça, dançando um velho Fandango (In Alcobaça, dancing an old fandango) (00:01:43)
|
19
VI. Em Ourique do Alentejo, durante o São João (In Ourique do Alentejo, during the St. John Festivities) (00:02:45)
|
20
VII. Acampando no Marão (Camping in the Marão) (00:01:08)
|
21
VIII. Em São Miguel d'Acha, durante as trovoadas, mulheres e homens cantam o bendito (In São Miguel d'Acha, during the storms, women and men sing the Bendito) (00:01:55)
|
22
IX. Em terras do Douro (In the Douro valley) (00:01:05)
|
23
X. Nas faldas da Serra da Estrela (At the foot of Serra da Estrela) (00:01:41)
|
24
XI. Em Silves, já não há moiras encantadas (In Silves, there are no more enchanted moorish maidens) (00:01:03)
|
25
XII. Cantando os Reis em Rezende (Singing the Reis in Rezende) (00:02:04)
|
26
XIII. Em Pegarinhos, uma velhinha canta uma antiga canção de roca (In Pegarinhos, an old woman sings an ancient spinning song) (00:01:13)
|
27
XIV. Na Citânia de Briteiros (In Citânia de Briteiros) (00:02:32)
|
28
XV. Em Monsanto da Beira, apanhando a margaça (In Monsanto da Beira, gathering the margaça) (00:01:20)
|
29
XVI. Na Ria de Aveiro (On the Aveiro Estuary) (00:01:56)
|
30
XVII. Em Setúbal, comendo a bela laranja (In Setúbal, eating the lovely orange) (00:02:00)
|
31
XVIII. Em Vinhais, escutando um velho romance (In Vinhais, listening to an old romance) (00:01:46)
|
32
XIX. Os adufes troam na romaria da Senhora da Póvoa de Val-de-Lobo (The adufes rumble at the pilgrimage of Senhora da Póvoa of Val-de-Lobo) (00:01:33)
|